Your English writing platform
Discover Ludwig"money inflow" is correct and usable in written English.
You can use this phrase when you are referring to an increase or influx of money or capital into a business or organization. For example, "Without the money inflow from investments, the company would have gone bankrupt."
Exact(2)
Credit Suisse's private banking segment reported a 9percentt increase in net operating profit, to $396 million, and $5.6 billion in net money inflow, bettering many rivals.
Is Israel facing a problem of a hot money inflow?
Similar(53)
And it would temper money inflows by introducing a dose of uncertainty to the exchange rate.
But if it has a string of bad years and investors withdraw their money, inflows could suffer.
Mr. Roman also gave a cautious outlook for money inflows in the future, citing uncertainty in the global economic environment.
Exporters will have to put their export revenues in temporary accounts and prove they come from genuine trade transactions rather than disguised "hot money" inflows.
Just as such "hot money" inflows last year drove China's reserves up by more than the current-account surplus, so the outflows have now dampened reserve accumulation.
China would be better off if its capital inflow took the form of legal investments in its bond markets rather than of unregistered hot money inflows, as is currently the case.
Brazil and other countries that complained about "hot money" inflows and "currency wars," have now suddenly gotten what they wished for: a likely early end of the Fed's QE.
The franc zone, which gives France control of 65% of the African member-countries' foreign-exchange reserves deducted directly from their oil, gold, cocoa, coffee and other commodities' exports earnings, will be a first choice for hot money inflows.
Mr. Cryan said the client money inflows were "another milestone on the road to recovery" but that it was yet too early to "call it a victory" and that money flows were expected to be "lumpy".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com