Ai Feedback
The phrase "monetary funds" is correct and commonly used in written English.
It refers to any type of financial resources or assets that are available for use. Example: The company's monetary funds have significantly decreased due to the economic downturn. In this sentence, "monetary funds" is used to describe the company's overall financial resources. It could also be used in a sentence like, "I need to transfer some monetary funds from my savings account to cover my expenses this month."
Exact(15)
Contrary to popular belief accountancy and finance are not one and the same – accountancy covers the provision and analysis of information for a whole range of purposes within business, while finance is concerned directly with the management of monetary funds.
The only issue was generating sufficient monetary funds to secure payments from the customer.
Compared with traditional monetary funds, the innovations in online financial products manifest in the marketing channel and specific digital product features.
A careful study must be conducted by the company's administration to make the final decision, taking into account the available monetary funds and the plans reserved to them.
Needless to say, the monetary funds received from each of these granting agencies have significantly helped propel forward BME research in Canada.
Especially some third world countries, even if monetary funds are somehow available, may lack the competence, infrastructure, governmental institutions, equipment, transport capabilities, medicine, etc. to convert funds into prevention or treatment.
Similar(41)
(The International Monetary Fund).
Last week the International Monetary Fund crossed it.
Was this the International Monetary Fund talking?
As the International Monetary Fund notes — approvingly!
stands for International Monetary Fund.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com