Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
One live version of "Dark Star," a modal vamp based on the A mixolydian scale, with two short verses and no bridge, clocked in at forty-eight minutes.
Similar(59)
And on "Aftermath," another new tune, and another vamp based on a multiple of five, the musicians moved from brooding quiet to a kind of superheated intensity.
The driving vamps, based in Afro-Cuban rhythm, were unusually accented, and the pianist Luis Perdomo, the bassist Hans Glawischnig and the drummer Antonio Sanchez played them tenaciously.
His aplomb wasn't a surprise — not on "Big," and not on "Gallery Piece," the set's other rhythmically driving tune, which overlaid a trickily syncopated melody and a springy modal vamp.
The New Fact begins with a rumbling modal vamp reminiscent of McCoy Tyner, which develops into a nice display of improvisational virtuosity, synthesizing the harmonic language of Tyner and Taylor, as well as Herbie Hancock.
By a first-order modal language L, then, we mean the first-order modal language based on any arbitrary lexicon.
In order to articulate this point, the modal-structural interpretation is formulated in a second-order modal language based on S5.
Allman was famous for his long modal vamps, clearly inspired by Miles Davis and John Coltrane.
HABIB KOITÉ -- People seeking the birthplace of the blues have lately been heading for Mali, where the modal vamps of traditional songs remind American listeners of John Lee Hooker's one-chord blues boogies.
The Jazzman label's "best of" Jef Gilson – a survey of the neglected French composer/pianist with everything from jazz waltzes to groovesome modal vamps – would take some beating.
All three assemble songs from similar ingredients: vocal chorales, cruising mid-tempo songs, driving modal vamps, easygoing three-chord songs with a quasi-Caribbean lilt and breaks for unison guitar lines or percussion alone, all reveling in call-and-response at every level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com