Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "mocking fate" is correct and can be used in written English.
It can be used when someone is behaving recklessly and daringly, as if they are mimicking fate, or destiny, in a way that suggests they do not think the consequences will affect them. For example: "The young couple were out at sea in a small boat, mocking fate in the face of a powerful storm."
Exact(1)
A people who suffered so completely from a racist ideology, and whose very existence was denied for over a century, now have to face once more their recurrent, mocking fate: the derision of a world that, in the end, still thinks they don't exist.
Similar(59)
Within hours of Robles' death, hundreds of commenters on sites such as Reddit, and Taringa left virulent messages mocking his fate and denouncing him as a fraud and a bully who deserved to be killed.
If I were in the bad spot that many of the guys there seemed to be in — broke, in ill health, separated from family — I think a glimpse of that kind of long-shot payout would feel like fate mocking me.
"I have maligned her in the past, mocked her strange fate and refused to meet her," he wrote.
But for how long he is able to keep his freedom while mocking the Russian state – bucking the fate of generations of Russian revolutionaries – is anyone's guess.
Two years earlier, he had announced his retirement from directing, citing at various times a desire to have more time to read, to mow the lawn and, mocking both his interviewer and his own fate, to smoke.
The Jester is obscene and irreverent, mocking both the state and the church – and suffers an unenviable fate.
Of course, fate, or at least the fate of women, mocks her aspirations and arranges things differently, as her mother had warned: "Boring or not, you'll have to get on with it, like everyone else".
Or mocking.
Her voice mocking, disdainful.
Was he mocking Christianity?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com