Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
Of those, 90.5% completed the household questionnaire, and 81.7% attended the mobile examination centre.
Oral examinations were conducted at a mobile examination centre by four trained dentists using dental mirrors under a fluorescent light.
Of those who agreed, 5604 also visited the mobile examination centre for collection of physical measurements, for a response rate of 84.9%.
As part of the KNHANES survey, oral examinations were conducted at a mobile examination centre by trained dentists using dental mirrors under a fluorescent light.
Participation was voluntary and included a household interview, and visit to a mobile examination centre for physical measurements, and collection of blood and urine samples.
A personal interview using a computer-assisted interviewing method was employed, followed by a visit to a mobile examination centre for direct clinical measurement of various health outcomes, including oral health.
Similar(50)
Of the 39 695 individuals eligible to participate, a total of 30 818 persons of all ages were examined in their homes or in mobile examination centres which visited 89 communities across the USA (a participation rate of 77.6%).
To give another example, the US National Health and Nutrition Examination Survey NHANESS) consists both of health interviews in participants' homes and standardised physical assessments in mobile examination centres.
Physicians at mobile examination centres performed a standardised physical examination.
Lung function and allergy tests were conducted at mobile examination centres (MECs).
The health interview and health examination were conducted in adjacent public offices or in equipped mobile examination centres, whereas the nutrition survey was conducted through house-to-house enquiries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com