Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
And revenues at mmO2, formerly the mobile arm of Britain's BT, rose 14%.
After three months of talks, the Vodafone Group agreed today to buy the mobile arm of Ireland's former state telecommunications company, Eircom, for 4.5 billion euros ($4.1 billion) in the largest corporate transaction ever in the country.
In Britain, Vodafone's home market, the company trails Orange, the mobile unit of France Télécom, and Cellnet, the mobile arm of British Telecommunications, and is outranked by smaller players like Sonera of Finland.
TIL is the Internet and mobile arm of Times Group, which publishes the Times of India.
Industry leader Verizon Wireless, the mobile arm of Verizon Communications, and number four competitor Sprint PCS both launched "push-to-talk" phones in the last quarter.
For example, LGU Plus, the mobile arm of LG Corporation in South Korea, charges subscribers for content on cooking, e-health, other information.
Similar(44)
Apart from Orange, KPN and T-Mobil of Germany, "the mobile arms of pretty much all of the national operators" are planning to sell shares next year to recover from debt, offering investors a chance to choose among them.
Share offerings in the mobile arms of Telefonica of Spain and France Telecom have suffered from delays and reduced valuations.
The service is now more popular than the mobile arms of both Yahoo Japan and Mixi, a Japanese blogging and social networking site founded by Kenji Kasahara (No. 37 on Japan's rich list).
The majority of the mobile arm agreed that the mobile version of EQ-5D-5L was easy to complete, and that the phone was easy to use, and that they would complete mobile health measures again.
The fate of Eircom has been in the national spotlight since it sold its mobile arm, Eircell, to Vodafone of Britain last month.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com