Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
The Evening Standard's review of the production praised Miller's portrayal of a former starlet torn between her husband and lover as bringing "the right mixture of glacial poise and agonised tension," to the part.
The chief component of M1 is seasonal snows whereas M2 is a mixture of glacial melts, seasonal snows falling in winter and spring, and monsoonal snows falling in the summer (July September).
Method A A solution of 1a (2.64 g; 0.01 mol) and chloroacetic acid (1.04 g, 0.01 mol), in a mixture of glacial acetic acid (20 mL) and acetic anhydride (20 mL) containing 1 g fused sodium acetate was heated under refluxed for 3 h with (0.01 mol) of each of benzaldehyde and p-methoxybenzaldehyde.
Method B A solution of 11 (2.73 g, 0.01 mol) in a mixture of glacial acetic acid (20 mL /acetic anhydride (8 mL) containing 1 g fused sodium acetate was heated with p-methoxybenzaldehyde (1.49 g, 0.01 mol) under reflux for 1 h.
Inguinal mammary glands were dissected, spread onto a glass slide and fixed in a mixture of glacial acetic acid and ethanol (1 3) overnight.
Substituted phenylamines or benzylamines (8.8 mmol) were dissolved in a mixture of glacial acetic acid (20 mL) and saturated sodium acetate solution (20 mL).
Similar(51)
Extensive glacial lakes were formed by a variety of glacial-age dams.
The first fixative consisted of a mixture of methanol and glacial acetic acid at ratio 6 1, and the second fixative consisted of a methanol: glacial acetic acid mixture at a 3 1 ratio.
A fortuitous accident of geology shaped the coastline of Connecticut into a chockablock mixture of bed-rock (glacial debris made of gneiss and granite) and drift (gravel, sand, silt and clay).
Filtered and degassed mixture of acetonitrile : water : glacial acetic acid (60 : 40 : 0.4) was used as mobile phase.
At the end of each treatment, 2 root tips from each bulb were cut and fixed in a mixture of absolute alcohol : glacial acetic acid (3 : 1, v/v).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com