Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
In fact radler – which means "cyclists litre", an ode to a legendary story involving an 1920's innkeeper on a popular bike trail inventing the concoction so cyclists could avoid getting too drunk to pedal home – is one of only three beverage options available at the volksfest (the third being spezi, a pre-made mixture of cola, lemonade and beer much loved by Bavarians). .
Similar(58)
They live in a shack in the middle of a cemetery, where Shuggie attends to the caretaking duties while his mother guzzles the mixture of rum and cola she calls her "tea".
The company said it would write off $36 million in inventory of Captain Morgan Gold, a ready-to-drink mixture of rum and cola introduced in May that has not caught on.
But image is what this is all about, for as good as Coke is (and you are regularly told how extremely good it is), this mixture of caffeine, vanilla, cola, sugar and flavors (which are said to include oils of orange, nutmeg, cinnamon and coriander) would hardly be worth such devotion if there were not what is called in the marketing world "added value".
Buckfast is syrup-thick, tastes like a palatable mixture of berry flavored cola and cough medicine, and gets you pretty uniquely trashed.
A Calimocho (also spelled Kalimotxo) is a 50/50 mixture of red wine and Coca-Cola — I will pause here to allow some readers to grimace — favored by Spanish youth looking for a sweet, cheap buzz.
Drinking a mixture of sodas from a Coca-Cola Freestyle machine? .
Patients with Oleander poisoning received one dose of activated charcoal (standard treatment) and then randomly assigned either 50 g of activated charcoal four times a day for 3 days or a mixture of rice flour with a black cola drink (as a placebo).
Caffeine-containing seeds of Cola are used in cola drinks.
Rabaey would reward them with half a glass of cola.
A glass of cola has about 40.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com