Suggestions(1)
Exact(1)
8. Mistake detector: In a blast at the sweat machines known as lie detectors, the maven wrote, "That was one fewer career lost to the predatory polygraph".
Similar(59)
Fig. 1 Basic metrics that represent the QoS of a failure detector Mistake recurrence time ( T MR ): this metric corresponds to the time interval between two consecutive mistakes, i.e., it represents how frequently the failure detector makes mistakes.
The authors defined a set of metrics to quantify the speed (e.g. how fast a process crash is detected) as well as the accuracy (e.g. how well it avoids mistakes) of failure detectors.
On average the failure detector corrects its mistakes within one minute, i.e., ({T_{M}^{U}}) = 60 s.
An application (App 1) specifies the following QoS requirements: ({T_{D}^{U}}= ) 30 s (i.e., a crash failure is detected within 30 s), ({T_{M}^{U}}= ) 60 s (i.e., the failure detector corrects its mistakes within 60 s), and (T_{MR}^{L}= ) 432000s (i.e., the failure detector makes at most one mistake each 5 days).
Finally, the failure detector makes at most one mistake per month, i.e., (T_{MR}^{L}) = 30 days (2592000000 in ms).
The system comes with a receiver that could be mistaken, at first glance, for a radar detector.
That makes them difficult to detect, and means that neutrino telescopes have to be built underground to stop the detectors registering other forms of radiation by mistake.
As for (1), this prevents the mistakes invoked by using an a priori 1 second detector window, and (2) reduces greatly the number of T calculations, yielding a faster analysis.
Mistake duration ( T M ): represents the time it takes for the failure detector to correct a mistake.
Completeness characterizes the ability of the failure detector to suspect faulty processes, while accuracy restricts the mistakes that the detector can make.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com