Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
"minutes taker" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a person who is responsible for taking notes during a formal meeting. For example: "The company has appointed Sarah as the minutes taker for their next board meeting."
Exact(3)
Or why not a minutes taker (per the fishbowl discussion idea), really listening to peers' comments.
As the minutes taker, you do not need to familiarize yourself with the full Rules of Order.
Accept nominations for a "meeting chairperson" and a minutes taker: who will accept and record motions, nominations and chair the voting process during the meeting for electing the ongoing officers.
Similar(57)
"It can be quite intimidating for someone to have to come and sit in a big council meeting room with a minute taker.
As the minute taker, you will always sign your work.
Undaunted, he was holding out for last-minute takers for the one-day, round-trip tickets, going for $275.
The evidence comes in a previously unpublished 1975 interview with the minute-taker at an August 1960 White House meeting of Eisenhower and his national security advisers on the Congo crisis.
The minute-taker, Robert Johnson, said in the interview that he vividly recalled the president turning to Allen Dulles, director of the CIA, "in the full hearing of all those in attendance, and saying something to the effect that Lumumba should be eliminated".
As speakers and soundbites were captured on whiteboards by a team of visual minute takers, long queues formed for the Senate House pick'n'mix bar and delegates continued to chew over the three C words: competition, collaboration and communication of value.
A few last minute takers on the classic diamond encrusted trinkets, Anne Elko mentioned about the recent partnership her and Trish Roberson had formed with the Thompson Bespoke brand.
Minute takers were trained on the basic principles of the ToC approach prior to the workshops.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com