Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
One milliliter was used to verify the efficiency of the method by NTA analysis by screening for particles remaining in the supernatant.
For the pyrogenicity assay, a gel clot LAL lysate kit (Sigma Chemical Company, St . Louis MO) with a sensitivity of 0.125 E. coli units (EU) per milliliter was used to determine bacterial endotoxins.
Similar(58)
Otherwise, wet-weight concentrations (nanograms per milliliter) were used for individual PCB congeners, HCB, and p,p´-DDE.
Unadjusted urinary concentrations of BPA and APs (nanograms per milliliter) were used with urinary creatinine (milligrams per deciliter) adjusted in the model, according to previous recommendations (Barr et al. 2005).
Homeostasis model assessment (HOMA = [glucose (millimoles per liter) × insulin (microunits per milliliter)]/22.5) was used as a measure of insulin resistance (IR) (14).
The cord plasma glucose (milligrams per deciliter -to-insulin (microunits per milliliter) ratio was usedeciliter -to-insulincator of fetal insulin sensitivity (16, 17); other indeciliter -to-insulin plasmicrounits and perinsulin concentrations.
Twenty milliliter starter culture was used to inoculate 1 L LB supplemented with 100 μg/mL ampicillin.
Fifty milliliters of culture was used to inoculate 750 ml of subsequent subcultures every 4 weeks.
Sterilized one-milliliter pipette tip was used to generate wounding across the cell monolayer, and the debris was washed with PBS.
Sixty milliliter ice-cold saline was used to collect BALF in the left upper, middle and lower lobes.
As dissolution medium of 900 mL 0.1 N HCl solution was used, five-milliliter aliquots were withdrawn at predetermined time intervals during 1 h, and the same amount of fresh medium was added in order to keep the volume constant throughout the test.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com