Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Total RNA at 2 microgram from each sample was used in library construction, respectively.
Similar(59)
Fifty micrograms protein from each sample was separated on a sodium dodecyl sulfate-polyacrylamide gel and transferred to PVDF membranes.
Forty micrograms protein from each sample was separated on 10% or 12% polyacrylamide gel and transferred onto a nitrocellulose membrane.
Fifteen micrograms RNA from each individual was retro-transcribed and labelled using Genisphere 3DNA Array 50 kit, Invitrogen's Superscript II retro-transcriptase, and Genisphere Cy3 and Alexa 647 dyes.
Six micrograms peptides from each biological replicate of inoculated and control samples were labeled with iTRAQ® 4-plex (Applied Biosystems) according to the manufacturer's protocol (114 for the control at 5 dai, 115 for the inoculated sample at 5 dai, 116 for the control at 14 dai, 117 for the inoculated sample at 14 dai).
One microgram total RNA from each group (C, L, L3) was reverse-transcribed into first strand cDNA using the iScript cDNA synthesis kit (Bio-Rad, Hercules, CA).
One microgram of mRNA from each animal served as the template for first strand cDNA synthesis, using the SuperScript plasmid system for cDNA synthesis and cloning (Invitrogen, Carlsbad, CA) by following the manufacturer's instructions.
One microgram of protein from each supernatant fraction was added to the sample wells.
One microgram of RNA from each sample was used in a reverse transcription reaction using GeneAmp RNA PCR kit (Applied Biosystems, CA, USA).
Four microgram total RNA from each sample was denatured at 70°C for 5 min and chilled rapidly on ice.
One microgram of RNA from each sample was reverse transcribed into cDNA for real-time RT-PCR following the manufacturer's protocol (TaKaRa, PrimeScript RT Master Mix Perfect Real Time).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com