Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
Furthermore, the method lacks the consideration of the discriminant analysis of the disease.
While the method lacks the temporal resolution of capacitance measurement [ 25], its key advantage is that it records responses from all cells within the two-photon image slice.
Although simple and easy to apply as long as data is available, the method lacks the fine detail of such a complex system, ignoring other factors such as needs, demand or institutional frameworks that may have an influence on the productivity of countries or regions with similar worker-to-population ratios.
Imaging scattering has some challenges and it has been stated that the cw method lacks the capability of separating absorption from scattering in the DOT image reconstruction [ 17, 44], but it has been shown that preconditioning of data, regularization and use of multispectral information can separate absorption from scattering coefficient [ 16] and result in good image reconstructions.
Similar(56)
This black box method lacked the index goal of being transparent.
Also, the data collection method lacked the characteristic flexibility of interviews to check misinterpretations by respondents and to seek clarifications.
These methods lack the capability to evaluate complex dynamic systems.
Previous methods lacked the precision to detect clones unless they had expanded to at least 15 to 20percentt of white blood cells.
Conventional biodosimetry methods lack the speed, portability, ease of use, and low cost required for triaging numerous victims.
Culture-based screening methods lack the sensitivity of molecular assays and do not indicate serotype; a potentially important virulence marker.
Chamber-based methods lack the temporal and spatial resolution required to follow the event driven nature of N2O fluxes but provide valuable information for evaluating management practices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com