Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
By our method, cells devoid of TetR B) also exhibited tetracycline-dependent fluorescence.
The molecular network that we analyzed with our method was devoid of directed cycles; to generate a loopless graph, in each directed cycle of the original literature-derived network model, we removed the weakest (least supported) arc, striving to minimize the overall number of deleted arcs.
Our method is devoid of such limitations.
With this method, capillaries devoid of red cells could not be adequately discriminated between blood or lymphatic capillaries.
Although LV cannulation is a well-established, precise invasive method, not devoid of autonomic reflexes and ventricular-vascular coupling, this technique is limited because of the difficulty in keeping a catheter in the left ventricle throughout the long study period, and it is not without risk and does not allow assessment of the time course of cardiovascular changes.
None of these methods is devoid of conceptual problems which are well known but beyond the scope of this analysis: they do not resolve the basic conflict between Nash equilibria and Pareto efficiency.
The vast majority of degenerating neurons, detected with any of these methods, were devoid of PNs.
Microscopy-based methods are not devoid of errors, and the best method must be determined from the intricate interplay of several factors.
Therefore, we used a cryosectioning method employing reagents devoid of electron-dense atoms.
The development of highly efficient amide bond forming methods which are devoid of side reactions, including epimerization, is important, and such a method is described herein and is based on the concept of rapid and strong activation of carboxylic acids.
Of note, continuous methods are not devoid of hemodynamic adverse events.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com