Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(14)
Relative gene expression was calculated using the Genex software (Bio-Rad) based on the Ct (ΔΔCt) equitation method and normalised to U6 or Gapdh.
Monte Carlo simulations were used to study the accuracy and reproducibility of linear and non-linear spectral analysis (SA/NLSA), the Patlak graphical method and normalised tissue activity (NA).
Data were analysed using the 2−ΔCt method and normalised with input (HDAC1) samples.
Data was analysed using Roche Lightcycler software and the ΔΔCt method and normalised to 18S ribosomal RNA.
Human gene-specific, predesigned, and inventoried probes were purchased from Applied Biosystems, Foster City, CA, TaqMan QPCR analysis was based on the ΔΔ Ct relative mRNA abundance method and normalised to β2-microglobulin expression.
MN indicators, including micronucleus cell count (MNCC), micro-nucleus count (MNC), nuclear bridge (NPB) and nuclear bud (NBUD) were calculated by the cytokinesis-block micronucleus test (CBMN), while the urinary 8-OHdG was measured by the ELISA method and normalised by the concentration of Cre.
Similar(46)
Relative mRNA levels were calculated by the Δ cycle threshold method and were normalised to cyclophilin mRNA levels.
To make the selected issues operational for an intervention trial, exploratory factor analyses on the questionnaire's items in Q1 and Q2 were performed, using the principal axis method and varimax normalised rotation.
Finally, Elkington et al presented perfusion analysis data using two methods: Fermi deconvolution and normalised upslope (which was the method used in the current study).
To determine relative gene expression, results were analysed using the 2-ΔΔCT method [ 45] and normalised to GAPDH expression.
Relative expression values for P. sativum target genes were calculated from the Ct values according to the 2-∆∆Ct method [ 68], and normalised by the elongation factor alfa (EFA) [ 29] or β-tubulin (TUB) [ 69] reference genes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com