Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
As pointed out above, ceramics are seldom deformable, especially at room temperature, and the microstructural modifications achieved by cold-working and recrystallizing metals are impossible with most ceramics.
Similar(59)
To date, additive manufacturing processes for metal have been limited to prototypes and small metal parts that are impossible to manufacture with conventional techniques.
These amazing properties provide the possibility to make use of SPP mode for some potential applications, which are impossible for metal-SPP, such as optical interconnection and active SPP devices, where Si and active III-V material (GaAs) with high permittivity might result in the cutoff of SPP mode or extremely large loss at certain frequency.
Considerable weight savings can be provided by metal additive manufacturing through geometries that are impossible or very difficult to produce by conventional methods.
The layered method of assembly also allows intricate designs - geometries which are impossible to achieve with conventional metal casting.
These are impossible.
With both laser and inkjet printers, printing larger envelopes with metal clasps is impossible -- even trying to do so will damage the print rollers or cartridges.
Because they couldn't see below the surface of the metal, it was impossible to tell how deeply the laser was melting the layers as each one was applied.
In general, owing to the complex nature of adsorption and inhibition of a given inhibitor, a single adsorption mode between inhibitor and metal surface is impossible.
In situations of extreme convergence or close proximity, modification of conventional metal copings may be impossible.
At least that's what it sounds like; with grindcore and death metal vocals, it's impossible to understand the words.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com