Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
For example, our results show that although stakeholders preferred the diverging colour scheme (Figure 5C), a diverging colour scheme may convey unintended or false messages of risk (Figure 12C).
In all 3 countries, emergency risk communication was a dynamic process, changing as the outbreak evolved, to promote understanding of nuanced messages of risk.
Similar(57)
For all the message of risk for politicians embodied in the vengeful recall attempt, there is a parallel opportunity for the public to rebuff the gun industry.
My mission here is to spread the message of risk-taking far and wide.
A core message of risks from exit, so the logic ran, would drive ditherers/undecideds/don't knows, who tend to be risk averse, towards Remain.
These studies were useful for better defining content of risk mitigation advice messages and the audience they should primarily target.
Our results suggest that unintended messages or connotations of risk and risk-based response may be avoided by using sequential, rather than diverging, colour schemes to illustrate hazard.
However, if social desirability biases change, perhaps in response to public health messages, under-reporting of risk behaviour could increase.
It involves multiple messages about the nature of risk and other messages, not strictly about risk, that express concerns, opinions, or reactions to risk messages or to legal and institutional arrangements for risk management.
But its message, of contingency, of risk, of skepticism, of flux: that is never dumb.
That is one of the core messages of the book Risk and Social Change in an African Rural Economy, which is based on longitudinal and interdisciplinary research conducted within the framework of the Pastoral Risk Management Project (PARIMA).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com