Your English writing platform
Free sign upExact(25)
The company also automatically scans e-mail messages as part of its spam filtering process.
Students and teachers from Soroti district, in north-east Uganda, have received training in using puppets to communicate messages, as part of the British Council's Connecting Classrooms programme.
It also called on health insurance organizations to pay for the time it takes for doctors to deliver prevention messages as part of clinical care.
Netflix and Spotify received access to people's Facebook messages as part of features that allowed people to suggest movies, TV shows and music to friends.
To solve that problem, NATO's training mission in Afghanistan has been paying 54 police officers through a system that involves text messages, as part of a pilot program in the Jalrez district.
The recent version of the program, which security researchers are calling "rustock," infected several hundred thousand Internet-connected computers and then began generating vast quantities of spam e-mail messages as part of a "pump and dump" stock scheme.
Similar(35)
CBC News obtained the message as part of an on-going investigation and published it in full on their news site.
In 2016, it did it again, this time pushing the ephemeral messaging as part of a suite of security updates for messenger, alongside end-to-end encryption.
"(But) the important message as part of this is we have to go on with our lives," he told the media in Sydney on Saturday.
In Iraq, text messages were used to support a campaign to vaccinate nearly 5m children against polio.Finally, there are the uses of text-messaging as part of a treatment regime.
The men said they had conveyed that message as part of a plan to win Mr. Murdoch's backing for a record $1.4 million settlement that bound a hacking victim to silence about his case.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com