Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(1)
Users can also opt to receive job alerts on their phones via text message in lieu of emails that may require access to the Internet.
Similar(55)
Critiquing the video because it is not sophisticated enough is like critiquing the 2008 Obama campaign for shallow messaging in lieu of detailed policy positions.
Other elements of the state exhibit the same reaction to the drugs issue – the government's obsession with "sending messages" in lieu of the truth, incessant media propaganda about drugs, all fuelled by a distorted moralism.
Here's what the message says, "In lieu of a party this season, we are making a $25 donation on your behalf to U.S. classrooms in need.
Not only did her actual message fade away in lieu of her campaign's embarrassing attempt to mock Senator Obama's message, but her hackish spoof version of the Obama slogan was configured to be all about her (the Obama message is grounded in the collective "we").
Also, for some reason I got tons of digital messages of gratitude in lieu of material gifts, and I absolutely adore all the people who reached out to say 'Merry Christmas,' adore.
Glide is an app that lets users send private video messages to each other, in lieu of text messages.
The Obamas recorded a Christmas message thanking U.S. troops in lieu of a weekly address.
Oakley has asked family, friends and fans to donate to The Trevor Project's latest undertaking, a plan to institute a program for "text messaging to save lives," in lieu of the typical gifts or drinks.
Sleep.fm: A self-described "social alarm clock", Sleep.FM allows users to set their alarm and have their friends leave messages which will wake them up in lieu of a standard buzzer.
Letter writing, in lieu of text messaging or emailing, is a very immortal-ey pastime.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com