Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'mere transaction' is correct and usable in written English.
It is usually used to describe something as being simple, straightforward, or unsophisticated. For example: The purchase of the car was merely a transaction; nothing special.
Exact(3)
He stepped back and raised his hands in a gesture invoking forces greater than this mere transaction.
These campaigns form powerful and lasting connections with an audience that demands more from their purchase decision than a mere transaction.
If that relationship is treated as a mere transaction, it will never see the light of day and likely fizzle out before a sale is ever made.
Similar(57)
Robert Calderoni, the former chief of Ariba and now a member of SAP's managing board who will oversee the business, said the real profit would come from becoming less of a place of mere transactions, and more a global network of vendors and corporate buyers.
The holy grail in today's environment is to move brands from mere transactions to meaningful interactions with their key stakeholders, inside and out of an organization.
Furthermore, marketers have to transform the user-product experience into an interactive one, instead of the old-fashioned approach that focused on mere transactions.
It wouldn't be a mere financial transaction with the government in which the taxpayer gauges what he or she can get away with.
When an organization is spending hundreds of thousands or millions on a technology integration, the trust fostered through a partnership versus a mere business transaction can save time, resources and headaches — and that's the type of peace of mind you can't get just anywhere.
The game played inside the park was a mere business transaction.
An environment such as this reduces interpersonal relationships to mere digital transactions.
The literature on social transfers thus suffers from an unsatisfying conceptualization of the role of economic remittances, reducing these transfers to mere monetary transactions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com