Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
The contents of this file can then be loaded into program memory of a second application which writes the data to SRAM, saving the pixel colors to memory for later use.
An eSlate is a tablet-size computer with a large display screen and large buttons for scrolling through ballot choices and recording votes, which are stored in memory for later downloading.
But I suppose that's the magic of beach riding, always being slightly too locked in concentration to fully look and appreciate, always aware that at the periphery of your vision, there's some outrageous gorgeousness you'll have to store in your memory for later.
They record the electronic diagnostic codes generated by the car, providing a real-time display of parameters -- like engine speed, oxygen sensor readings and coolant temperature -- on a laptop or hand-held organizer or storing the information in flash memory for later analysis.
G in (11), for example, can be pre-computed and stored in memory for later use in adaptive iterations.
The offset of each PHAT peak in the processing procedure is stored in memory for later use. 2.
Similar(48)
"I'll save the memories for later".
It will include a foldout LCD viewfinder and a computerized menu where light, exposure, and other variables can be controlled, and the audio will be simultaneously recorded onto a digital memory card, for later editing.
But they require huge quantities of specific data for training, and unlike a human, cannot store much of what they have learned in memory for use later.
The Subway Series of my youth shaped my life and my dreams, and established the milestones of timing and memory for all later accomplishments.
When information doesn't make it into short-term memory, it can't be transferred into long-term memory for recall later.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com