Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Yet for the government to produce the document at all, amid the financial turmoil, is a welcome sign that the forces opposed to EU membership were unable to use the crisis to delay its publication.So far, so good.
Similar(59)
In this case, the membership was unable to offer any concrete plan for easing the deepening humanitarian crisis in Syria, a struggle whose increasingly sectarian dimensions were on display at the gathering.
On his deathbed, Richard Mather was troubled about two things: he was not back in his study, and he had not convinced his son Increase of the rightness of the so-called Half-Way Covenant, a plan that provided modified church membership for those who were unable to meet the rigorous tests for full membership.
In the cases in which we were unable to assign group membership, computed tomography (CT) scanning images provided diagnostic clarity).
We did not assess anxiety reactions outside of the PTSD criteria so were unable to examine the extent to which these were related to class membership.
Finally, due to relatively low subgroup sample sizes we were unable to test for interactions between potential risk factors or between subgroup membership and risk factors.
Many were unable to work.
Many were unable to swim.
"Unfortunately, as we are a student society running on a budget based on student membership, we will be unable to cover the significant security costs that would be required to host you as a speaker," he wrote.
Since our church is not membership-driven, we are unable to confirm or deny whether she actively attends this fellowship.
Hundreds of smaller community stations, therefore, unable to participate in NPR funding and membership, were forced to rely heavily on volunteer employees and community-based programming.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com