Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(60)
To be able to use BinoGMF with possibly correlated multidimensional measurements, the nonlinearity measure (41) for scalar measurements cannot be applied directly.
Measurements cannot be evaluated if the measuring setup is incorrectly positioned.
Pesticide-specific information cannot be derived from quantitatively measuring the total urinary DAP metabolite levels, and because individual pesticides differ in toxicity, these cumulative measurements cannot be viewed as a measure of total toxicity (Wessels 2003).
First, total forearm blood flow is measured 5 10 min before the measurement of microvascular flow (these measurements cannot be done simultaneously because of interference of microbubbles with Doppler recording).
Unbiased wind measurements cannot be obtained without ice-free anemometers.
Lightning search and air-glow measurements cannot be conducted simultaneously.
Unfortunately, these measurements cannot be gathered automatically over several periods.
As a result, identification methods based on amplitude and phase measurements cannot be efficiently utilized.
In most cases, however, the transverse measurements cannot be physically acquired.
As a consequence, the mobile to mobile (M2M) channel measurements cannot be conducted by using the SC-based solution.
Although many measurements cannot be taken in vivo, they can nevertheless contribute useful information to clinical investigations.
More suggestions(15)
policies cannot be
requirements cannot be
surveys cannot be
orders cannot be
actions cannot be
steps cannot be
degrees cannot be
criteria cannot be
axis cannot be
indicators cannot be
measurements cannot compensate
measurements cannot restore
measurements cannot determine
measurements cannot distinguish
measurements cannot serve
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com