Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(58)
The EVM is a measure of the difference between the ideal symbols and the measured symbols after the equalization.
The TT introduced this fall offers a measure of the difference between the Schreyer and de'Silva eras.
That is a measure of the difference between Nadal and even players in the upper tier of the chasing pack.
And that, perhaps, is a measure of the difference between General McChrystal and his mentor.
In one measure of the difference, the elder Mr. Bayh and Mr. Culver were invariably described as liberals; the sons, in recent interviews, avoided the term.
The infrared radiation energy hν emitted or absorbed by a given molecule or substance is therefore a measure of the difference of some of the internal energy states.
Continentality, a measure of the difference between continental and marine climates characterized by the increased range of temperatures that occurs over land compared with water.
The free energy of hydrolysis of a compound thus is a measure of the difference in energy content between the starting substances (reactants) and the final substances (products).
Thus the sex difference on the Full Scale IQ was found to be a good approximate measure of the difference in g.
The Syrjala method is an easily implemented statistical measure of the difference between the fields, but does not give information on the details of the distributions.
Countries' net asset positions, a measure of the difference between their foreign assets and their foreign liabilities, mostly reflect cumulative current-account balances.
More suggestions(15)
measure of the cost
measure of the impact
measure of the exuberance
measure of the distance
measure of the group
measure of the space
measure of the difficulty
measure of the stature
measure of the drug
measure of the project
measure of the number
measure of the devastation
measure of the divide
measure of the power
measure of the rate
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com