Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The commission action by no means spells the end of the smartphone patent wars, a global conflict in which major corporations including Apple, Samsung and Google have spent billions amassing patent portfolios and then suing and countersuing one another in courts around the world.
Similar(57)
This means spelling out budget savings and finalising the "responsibility pact", which must go to a parliamentary vote of confidence by the end of April.
Again, that's what deterrence means, spelled out in the immigration department's graphical grief porn – try to come here and we will make your life a living hell.
Trained in physics, solar-technology researcher Stefano Benagli says a scientific career in the solar-energy industry sector means spelling R&D with a small r and a capital D. Benagli works as a process engineer for the Switzerland-based high-tech firm Unaxis.
It would have meant spelling out every name and concept at great length.
That can mean spelling out in laborious detail what might be obvious to a normal child.
For Muslims, that has meant spelling out that these killers speak only for themselves.
Most people, myself included, think that the G.O.P. has a good shot at taking control, but a sixty-per-cent chance of victory — which is the Princeton Election Consortium's current prediction — does not by any means spell certainty.
There are more than six jobless workers for every job opening, which means prolonged spells of unemployment for many of the nation's 15.3 million jobless workers.
Less surprisingly, there is no German equivalent: the nearest is "zauberformel" which means magic spell.
They work by modelling the transformation between what a user means (in spell-checking, the word he intended to type) and what he does (the garbled word actually typed).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com