Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The mean number (+/-s.e). of colonies in the 94 tumours which grew in semi-solid culture at 5% O2 (29 +/- 4 per 5 x 10 5) cells plated) was significantly greater than the mean in the same tumours in semi-solid culture at 20% O2 (11 +/- 2 per 5 x 10 5) cells).
Similar(59)
Nobody would understand what Cameronism meant in the same way as Blairism or Thatcherism were understood.
But remember that "in" doesn't really mean "in". It means "in the same direction". The stars that make up the constellations and many of the sources that Chandra observes are at very different distances from Earth.
"Pop culture is so all-pervasive that, even if you've never seen an episode of Friends, you know what Ross and Rachel means, in the same way you know what Romeo and Juliet means".
I know what he means – in the same vein, others have referred to the RI building in Albemarle Street as a shrine – but I don't share his implicit aversion to the religious connotations.
That means in the same amount of time on the road, they're earning more and spending less, even though Uber isn't paying them a higher cut.
Comparisons between two treatment means in the same genotype were made using the least significant difference test (α = 0.05).
For different extracts with the same concentration, means in the same column with different letters (a e) were significantly different (p < 0.05, ANOVA).
For different extracts with the same concentration, means in the same row with different letters (a-e) were significantly different (p < 0.05, ANOVA).
For the same extract or standard with different concentrations, means in the same row with different letters (w-z) were significantly different (p < 0.05, ANOVA).
For the same extract or standard with different concentrations, means in the same column with different letters (w-z) were significantly different (p < 0.05, ANOVA).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com