Exact(1)
Should I be mean in kind?
Similar(59)
He continued: "I mean in the kindest way possible to try and connect with you all because so many of us in Britain are thinking of you and this referendum that's coming.
And of course many people here are connected with the land and its rhythms intimately - I don't mean in a hippie kind of way, I mean in the kind of way that puts bread and bacon on our tables.
When you say he touched you, you mean in a Hitachi Magic Wand kind of way?
Jean-Pierre, speaking from the Dardennes' office in Liège, Belgium, said: "When a child without acting experience is on set — and this is not meant in any kind of derogatory way — he brings a presence like an animal, a cat.
"You don't mean in a crystal ball kind of way, do you?" "That's exactly what I mean.
He makes me laugh out loud every time he's on screen, and I don't mean in an internet LOL kind of way; I mean big belly laughs.
The difference in what they can sell food or other goods for and what it costs to provide is a pure waste of limited resources and means that in-kind aid is often just an inefficient way of giving people cash.
Because food insufficiency is detrimental to health, it means that in-kind programs such as the Food Stamp and other federal nutrition programs (e.g., School Breakfast and Lunch programs) for families and children ought to be continued, and if possible expanded so that the near-poor families could also benefit from those federal food programs.
The validity of criterion 4 means in these kinds of anticipations that FM1 causally interprets the past variance of facts with fewer trends about 'how the future might develop' than FM2.
It can mean – and does mean in this case – getting something kind instead of the sensible consequences of an action, or as well as the sensible consequences of an action.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com