Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Conventional fingerprint examiners, he told me, lacked the training necessary to evaluate fingerprint impressions on art works: "This is not police work".
But surely The Lego movie might have slipped in ahead of How to Train Your Dragon 2, a fun fantasy sequel but one which, for me, lacked its 2010 predecessor's soaring emotional impact?
Richard Mawrey QC, it seemed to me, lacked sufficient understanding of what constitutes racism when he concluded in the Lutfur Rahman trial that the erstwhile mayor of Tower Hamlets, in east London, was trying to present Bangladeshis as a "beleaguered minority" when in fact they were a significant local population.
Many Israeli towns to me lacked the depth, history and serenity I found in the turrets, clock towers and stone walls of Akko.
Many Israeli towns to me lacked the depth, history, and serenity I found in the turrets, clock towers, and stone walls of Akko.
And Battleborn, Gearbox's next great hope after the Borderlands games, is one of several multiplayer "hero shooters" coming out in 2016, and for me lacked identity enough, despite its colourful collection of playable characters, to really leave an I'd-play-that-again impression.
Similar(51)
"Outlaws Like Me" lacks the spunk of that album, trading it in for faithfulness.
Mr. Kigawa's playing was incisive, dry, almost brittle and, for me, lacking in poetry and tenderness.
So why would the engaging, clever and highly articulate woman sitting in front of me lack confidence?
If you've not tried – and failed, like me, lacking motor skills – to climb a tree then I suggest you go and do it right now.
Take the penultimate stanza of a poem aptly titled "Vanity": "In spite of the spot-checking, / the self-seeking, the meticulous soul-smithing, / I am still me, lacking".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com