Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
The combined score of the previous four games was 30-19, buthesese teams may surpass that total by halftime.
Long-term shoulder and arm function following sentinel lymph node biopsy (SLNB) may surpass that following complete axillary lymph node dissection (CLND) or axillary lymph node dissection (ALND).
Despite the prediction that the number of distinct lncRNAs expressed in humans may surpass that of protein-coding genes (Derrien et al. 2012), very few of these have been studied experimentally in any detail and the molecular functions of only a handful have been described to date (Moran et al. 2012).
The damage from the earthquake may surpass that from Hurricane Mitch, which devastated much of Central America in 1998.
He has made 14 visits to Iowa, 17 to New Hampshire since April 2010, and 15 to South Carolina since December 2009, a combined total that may surpass that of any other candidate.
Further analysis reveals that the heterogeneous method has the potential for superlinear speedup, which may surpass that of the traditional homogeneous parallel method for solving MINLPs.
Similar(49)
Eleven of the films released earned more than $100 million each, and one or two others may eventually surpass that mark.
There were nine Irish-trained winners at last year's Cheltenham Festival and hopes are high that the raiding party may even surpass that figure next week.
However as authors argued, the serum levels of such antibodies required for those effects may surpass those that are physiologically relevant in the spontaneous disease.
Although passive transfer of substantial amounts of IgG3 monoclonal antibodies with rheumatoid factor activity can elicit renal pathology analogous to the damage that develops spontaneously in MRL/ lpr mice [ 11- 14], the serum levels of such antibodies required for these effects may surpass those that are physiologically relevant in the spontaneous disease.
"Nothing can surpass that".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com