Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "may not cut it" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to say that something is not good enough or not sufficient. For example, "His explanation for why he was late may not cut it with his boss."
Exact(11)
With marriage looming, a gamble in the music business may not cut it.
"Jay has every tool imaginable to run the system," adding, "But brilliance may not cut it".
But ploys that made sense in the Victorian Commons may not cut it in the digital era.
That may not cut it, not in these times, particularly as Salman assumes even more of an elite status in the racing world and, for the moment, pursues a Triple Crown.
Her Ryan Seacrest impression may not cut it, but her humour and chat with "people who are killing it who are not just straight up white dudes" certainly does.
While the dishes may not cut it for the Michelin-star classes, they are serviceable, and what you might sacrifice in taste, you make up for in spades with the atmosphere.
Similar(49)
The lesson, some advisers are telling Mr. Bush, is that the economy trumps war, and the country may not cut him much slack.
"Another relevant factor is battery life; while one day's battery life may be acceptable in the developed world, it may well not cut it in developing markets.
With 10 days to go before the election, another thing is pretty clear, with regard to Domestic Violence, the McCain-Palin campaign apparently does not get "it" and prefers attempting to replace this serious issue with awkward jokes: "(Chuckling) And I stopped beating my wife just a couple of weeks ago.... .. - which may just not cut it with voters who care strongly about this issue.
It's a nice thought, but it may not cut any ice with buyers like Richard Breunich.
If emissions from transport are not cut, it may be that this target becomes impossible to achieve.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com