Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Nan may endure a near-death experience, but Tate's show – more than we necessarily expect from a TV tie-in – is very much alive.
It may endure a living death in the future as a made-for-television marathon devoid of emotion and substance, as an upmarket version of the Champions Trophy, but it needs a jolt to save its soul and significance.
Television is prone to reproducing previous successes and, if Marvellous wins as many prizes, as I suspect it might, we may endure a dour period in which the breaking of conventions becomes the new convention.
If all the related data are packed or clumped together to be transmitted in disorder, the strongest correlation data of vital signs to the illness may endure a delay and make no sense in the worst-case scenario.
If you keep your team in the dark about the workings of the department and their division, you may endure a group of whiners and withholders, which will diminish your division or organization's financial performance.
However, it is possible that the increase of creatinine in blood could result from increased metabolic rate in muscle, since patients with heat stroke may endure a severe physical activity.
Similar(53)
But it is a dance that may endure, an unsentimentally loving look at a friend and a community, and a harrowingly direct account of the ravages of AIDS.
We may endure an unreceptive government that will want to suppress us.
9, 10 These patients may endure an extended period of uncertainty regarding their lung cancer status.
Battered, and embarrassed, but unbowed, he took for his title a quotation from Psalm 30, verse 5: "Weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning".
Reports also suggest that 14%to27%7% of intensive care patients may develop a posttraumatic stress reaction [ 6, 9] that may endure for a number of years [ 7].
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com