Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
If you want to get the maximum thrill, read no further; go see it and try to enter right at the start of the loop.
Similar(59)
Skepta, Jammer and DJ Maximum thrilled the Red Bull Culture Clash 2 years in a row as part of Boy Better Know, Novelist has been MCing on pirate radio since he was 15 and Stormzy has built one of the strongest cult fanbases in UK urban music.
The $55,000 Invader is positioned to deliver maximum thrills for two, with its low-slung seating, 1,140lb curb weight and fat, high-performance tires, all of which enable its claimed acceleration and cornering prowess.
F-Zero: Maximum Velocity delivers a thrilling serving of futuristic racing, while Wario Ware Inc provides a compendium of 200 increasingly silly microgames.
They distilled rock'n'roll down to two-minute teenage thrills, always delivered with maximum force and speed and minimum fuss and embellishment.
The Rams would be thrilled to pay the maximum if they defeat the Saints and advance to the Feb. 3 Super Bowl at Mercedes-Benz Stadium in Atlanta.
The week before last, in New York, wearing his red-white-and-blue-decorated white leather jump-suit, he made four jumps in Madison Square Garden at the Auto Thrill Show, clearing ten cars — the maximum he could fit into the available space.
It needs no pilot but it's still no slouch, with a maximum speed of 80kmh (50mph), so you get the thrill of the run with less of the terror.
In that, it is a success, a thrilling ride that wastes no time achieving maximum velocity.
Skilled performers play their musical themes to maximum, character-developing advantage (Gillian Bevan's witch is particularly thrilling).
The ubiquitous cable networks have displayed generous doses of early-season thrills, with the schedule undoubtedly tweaked and tinkered for maximum effect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com