Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
Given that the lobules are thought to undergo successive maturation [ 6, 8], we examined markers to assess the maturity of each lobule type.
We harvested them at the different stages according to the maturity of each accession to make sure each cultivar was fully mature.
Those so-called haircuts are mostly determined by the type of issuer and the maturity of each bond, and not by its rating.
Looking at the list of securities, there was no way for an investor to learn the actual maturity of each security.
The census included only skeletal remains, not teeth, because the paleontologists wanted a record of the maturity of each specimen, and teeth tell little about the age of a dinosaur at death, Goodwin said.
Toward these ends a range of opportunities is made available through instruction, study and research, worship, community-wide reflection, field placements, and informal contacts to encourage the personal, intellectual, religious, and vocational maturity of each student.
Similar(47)
In order to ensure the fruits were ripe, we divided the RIL population into early-maturing, mid-maturing and late-maturing subgroups according to previous maturity data of each RIL line.
Finally, in the 2010 report it gave the actual maturity date of each security.
Solutions to evolve towards a better integrated and better used BIM are proposed, taking into account the different maturity levels of each organization.
Maturity time of each field trials was recorded when at least 50% of the plants was ready for harvesting.
The second contribution is the proposed decision model that allows identifying the economically optimal increase of the sustainability maturity level of each identified corporate activity and each dimension of sustainability, respectively (research question 2).
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com