Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "matter of extent" is correct and commonly used in written English.
It is typically used when discussing the degree or size of something. Here is an example: "The success of this project will depend on a matter of extent - how much funding and resources are allocated to it."
Similar(59)
Professional integrity then becomes a matter of the extent to which a person displays personal integrity in professional life.
Sporadic Creutzfeldt-Jakob disease is considered primarily a disease of grey matter, although the extent of white matter involvement has not been well described.
Nevertheless, no matter the extent of inhibition in the presence of the 23 VOCs tested, when removed from exposure to the VOCs after 72 hr, all seeds resumed germination and formed seedlings.
"It goes all the way behind the pelvis, so no matter the extent of the damage, there is a high probability that there are salvageable cells".
No matter the extent of the injury Staal sustained Tuesday night, a visor might have better protected his eye and face.
No matter the extent of Dingle et al's disdain, Steady State theory stayed right out in front, ready for whatever empirical observations might be slung at it.
No matter the extent of your team's success or failure from the previous season, spring training is a time for clean slates.
What it garnered was a result that has England not looking back at what has gone before, but forward at what could possibly be – no matter the extent of it.
All five patients had improvement from baseline hematological blood counts no matter the extent of donor chimerism.
No matter the extent of resection, the mathematical model indicates that the gross tumour will ultimately recur and kill.
No matter the extent of scientific rigour, consultation and planning, unexpected obstacles will inevitably emerge during field research, and these will require adaptive strategies to be overcome.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com