Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
Alternatively, a more sophisticated scheme, such as pattern matching, could be employed.
However, it does not guarantee high precision, as sub-images used for template matching could be featureless or could be deformed excessively over time.
Using a portable spectrophotometer at distances of 10, 8, 7, 6, and 4 m, the colorimetric characteristic of the luminaires, including correlated colour temperature, peak wavelength, colour rendering index, and standard deviation colour matching, could be accurately measured.
As mentioned earlier, the results of our maximal matching algorithms can be ported to any network visualization tool and the edges chosen for matching could be visualized; the resolution of the visualization is limited only to the tool being used.
3 7, it may not be possible to simultaneously accomplish both the above objectives (especially for sparse graphs); there could exist a tradeoff as the primary objective of the MAM algorithm is to give preference to edges whose end vertices have close-enough weights, the size of the maximal assortative matching could be less than the size of a maximal node matching (MNM).
Regarding our first task-related hypothesis, the linguistic advantage for visual matching could be explained as a result of parallel letter processing (reading) in contrast to serial number processing (see short discussion).
Similar(51)
In 13 of the 28 included 4-year AKI-RRT survivors, only one good match could be found, so matching occurred in a 1 1 ratio.
But information about possible matches could be.
The match could be summarized as a five-act play.
An artificial heart was used until a proper natural match could be found.
This match could be the unofficial referendum of Klinsmann's time at the helm.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com