Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(7)
Threat trials were comprised of 96 threat words paired with emotionally neutral words matched for frequency of English usage and length.
Short and long words were matched for frequency of occurrence in written and spoken language and in number of orthographic neighbors (same-length words differing by one letter) based on the CELEX database [65].
The target words were matched for frequency of usage, number of syllables, and word length.
Words were 3, 5, and 7 letters in length (25 examples of each), matched for frequency.
The word sets were matched for frequency, emotionality and imageability using data from the University of Western Australia Psycholinguistic Database.
Each version of the AMT contained 18 cue words, 9 positive and 9 negative matched for frequency using data obtained from the University of Western Australia Psycholinguistic Database.
Similar(53)
Words are matched for frequencies (> 1/1000) and grammatical category between word-length using the Brulex database [ 30].
We compared the magnitude of the increase in frequency between 1985 and 2004 for the MRC2 c.2904-2905delAG variant and the AHAP9 haplotype, with that of control variants/haplotypes matched for population frequency in 1985.
Words in each list were matched for imageability, frequency of use, and concreteness.
In addition to length (i.e., number of syllables), hand-action, non-hand action and non action verbs were matched for written frequency (Dizionario di frequenza della lingua italiana, Consiglio Nazionale delle Ricerche, C.N.R.- I.L.C ., t-tests n.s.s
All four sets of objects (decision-point objects toys, decision-point objects non-toys, non-decision point objects toys, non-decision point objects non-toys) were matched for word frequency using the CELEX database of the Max Planck Institute for Psycholinguistics (http://celex.mpi.nl/).nl/
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com