Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Conditional probabilities of the SLID match categories are obtained by assuming ε is logistically distributed and estimated by maximum likelihood.
The result was three match categories – (i) highly conserved, (ii) moderately conserved and (iii) poorly conserved, respectively.
Similar(58)
A pie, programme, tea and ticket from the cheapest match category will set you back just £17.80 in total if you fancy a trip to Eastleigh.
CheapAir features a "Mix & Match" category that essentially lets you combine two one-way fares that may or may not be on the same airline, to form a round trip.
The 'LCA Match' category means the LCA has a lower read label score but there are multiple conflicting labels with higher comparable read label score.
The 'Direct Match' category means the classification reflects matches to the taxonomy without a conflicting lineage but the classification could be from any rank, including strain, species, genus or higher.
The "No match" category includes ESTs that did not match with currently known sequences (2 transcripts corresponding to 4.1%) while "NoORF" describes sequence with non-identified open reading frame (8 transcripts corresponding to 16.7%).
Higher order rank assignments in the Direct Match category imply that the read label score for lower rank assignments were below the comparable score threshold and suggest sequence novelty in the classified sequence.
Within the 100% match category, miRNAs were allowed to have up to 3 bp over/underhanging at the ends (a maximum of 2 bp was allowed for each individual end), relative to their top BLAST hit.
Instead of appetizers and main courses, Mr. Liebrandt's menu puts forth mix-and-match categories called Raw, Sea, Land and Share, with so much overlap that the point is hard to follow.
In the resulting profile, we register the matching categories and their frequency.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com