Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "massive volumes" is grammatically correct and usable in written English.
It can be used to describe a large quantity or amount of something. Example: "The library had massive volumes of books on historical literature."
Exact(60)
These five massive volumes stand as testimony to his prodigious industry.
Or perhaps King himself wishes to improve America's physique by having readers lug massive volumes.
Because of the fact that everything is dry-plucked by hand, we can't do it in massive volumes.
Sharpe has just published four more massive volumes, "Everyone and Everything in Trollope," at $499.95 a set.
"Massive volumes have been dumped on the E.U. market at dumping margins of up to 40percentt.
Not many of us have read, or ever will, every page of the 39 massive volumes of the posthumous edition of his collected works.
British security agencies have secretly and unlawfully collected massive volumes of confidential personal data, including financial information, on citizens for more than a decade, senior judges have ruled.
In the case of the great Barsetshire novels, one only need desire companionship: Making our way through these massive volumes, is quite an undertaking.
In October, the investigatory powers tribunal, the only court that hears complaints against MI6, MI5 and GCHQ, ruled that they had been unlawfully collecting massive volumes of confidential personal data without proper oversight for 17 years.
Dr Alex May Manchester I was very pleased to read your front-page piece (18 October) on the investigatory powers tribunal ruling that British security agencies have secretly and unlawfully collected massive volumes of data on UK citizens.
They were primarily collectors and philologists, who assembled their tales as part of a life's work that included massive volumes such as German Legends, German Grammar and Ancient German Law.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com