Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
The show is fast paced, a marvel of technical excellence.
"Not only is the score a marvel of technical ingenuity and lyrical generosity," Mr. Botstein said, "but the subject is also completely up to date.
And Franck's grand Violin Sonata in A, which ended the program, was an absorbing marvel of technical assurance, poise and intensity.
Though "Sgt. Pepper" was hailed as a marvel of technical innovation upon its release, multitrack recording was still in its infancy in 1967, and the album was made using a jerry-rigged system of patched-together tape decks that required each layer of instruments and voices to be premixed and rerecorded in order to make room for additional overdubs.
Similar(56)
Imagine, in a grainy nineteen-thirties film, on a jumpy speed, a huge bank of Bell Telephone operators (they were called "girls"), seated like symmetrical Rockettes in front of a forty-foot metal switchboard, with hundreds and hundreds of variegated color wires and plugs, a thousand color-coded jacks to place them in, a technical marvel of the twentieth century.
That challenge of innovation is particularly formidable in the complication category, celebrating the highest marvels of design and technical ingenuity.
The site's consensus reads: "While the story may not reach the high standards of Toy Story and The Incredibles, viewers of all ages will marvel at the technical brilliance of the animation and come away satisfied".
On the one hand, you marvel at the technical perfection of the machinery; on the other, you're grabbing your seat as you go careering down the road at the mercy of a controlled, happy and daredevil driver.
When you see the albino dragon in "Part 2," you may marvel at the technical virtuosity of its creation and how the muscles on its flanks clench with palpable effort as it looks down at a cityscape much as King Kong once did.
His performance is a marvel of understatement.
A marvel of human movement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com