Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
He says that without kafala, recruitment agencies will flood the market with foreign women, "and we don't know where they might make them work.
The industry is $1.25 billion in debt and is unable to compete, even in its home market, with foreign producers on price, quality or product range.
Similar(58)
He worries that the provision could become a way for universities "to make money … and just flood the [job] market" with foreign-born STEM applicants.
They will therefore struggle to compete in America or fast-growing Asian markets with foreign rivals that have the freedom to pay the going rate for talent.
U.S. financial institutions argue that the active-financing exemption is necessary for them to compete in overseas markets with foreign banks that carry a lower tax burden.
Jorge Perez's Related Group is riding on the high demand for luxury condos in Miami, a market flooded with foreign buyers (a group willing to put more than half down as a deposit).
That is true even when the products have been marketed with foreign-language advertisements.
The EU, as it applies to truck-driving, has meant flooding the market with cheap foreign labour, which is perceived to have forced down wages and worsened working conditions.
But the opposite is the case: the bill would flood the job market with indentured foreign workers, people who could not switch employers to improve their wages or working conditions; damage the employment prospects of hundreds of thousands of skilled Americans; and narrow the educational pipeline that produces these skilled workers domestically.
Food for the guests was often cooked on an open fire in the kitchen, and oil for the hotel's electricity generator was bought on the black market with the foreign currency brought by journalists.
One of the world's great ironies is that America, the country that perfected the art of the brand, is often unable to channel its positive marketing power with foreign audiences.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com