Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "marked as closed" is grammatically correct and commonly used in written English.
It is typically used to describe a specific portion or element of a larger sentence that has been designated or indicated as being finished or completed. Example: "The shop owner placed a sign on the door that read 'Closed for renovations', indicating that the store was marked as closed until further notice."
Exact(8)
After 30 days, the work order will automatically be marked as closed by our system.
In contrast to Zhang et al., we consider the overall fix time that starts at the time when a security issue is reported and ends when the issue is marked as closed.
By issue fix time, we mean the duration between the time at which a security issue is reported to SAP and the time at which the issue is marked as closed in number of days.
The riders, should they be caught, could receive citations for operating a motor vehicle on a road that is clearly marked as closed.
Cases can be marked as closed, and this will be indicated to the patient, though it is not possible to delete records from the portal.
On occasion, you'll walk across a business that are no longer in business (and are marked as "CLOSED" by Yelp moderators right on the top-level location page).
Similar(52)
Paid invoices can be marked as paid and closed out.
(B ) V1-activation elicited by stimulation of the contralateral (C ) or ipsilateral (I) eye in animals before (open circles) and after MD (closed eye marked as a black filled circle, and striped bar).
Make the mark as close to the barrel as possible.
Make the mark as close to the muzzle as possible for the most accurate measurement.
Nine data points in Fig. 10 are marked as particularly clear deviations from close correlation.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com