Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
'mark the first use' is correct and usable in written English
You can use it when you want to indicate or emphasize the first instance of something. For example, "Mark the first use of the term 'computer' in the document."
Exact(2)
The project would mark the first use of hydraulic fracturing in Nevada.
The executions will mark the first use of the death penalty since Mr Widodo took office in October.
Similar(58)
The deployment marks the first use in combat of the Air Force's Global Hawk, a drone that is still in development.
Justice Sotomayor's opinion in the case, Mohawk Industries v. Carpenter, No. 08-678, marked the first use of the term "undocumented immigrant," according to a legal database.
The indictment was handed up a month later, in September 1983, marking the first use of racketeering statutes in a major white-collar case.
It marked the first use by a mainstream news organisation of digital technologies to embrace a wide variety of voices and responses.
The 21st Street project marks the first use of the inclusionary zoning program to upgrade a building in the city's inventory of tax-foreclosed properties, according to housing officials.
Chad has executed 10 members of Boko Haram by firing squad, marking the first use of the death penalty since the country bolstered its anti-terrorist measures last month.
On 18 December, the African Union authorised sending 5,000 peacekeepers to Burundi, in a move that marked the first use of its powers to deploy troops to a member country against its will.
If nothing else, this spot probably marked the first use of the word "pervert" in a Presidential campaign ad — score that up as another norm that Trump has enthusiastically transgressed.
This latest experiment marked the first use of the drone platform.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com