Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
QUESTION FROM MARK: Seriously, Calvin, why the fanesca fascination?
The literary critic Frank Kermode, in "The Genesis of Secrecy" (1979), a pioneering attempt to read Mark seriously as poetic literature, made a similar point, though his is less historical than interpretative.
Similar(57)
He'll need to jump better at Cheltenham, but his rating of 136 has been preserved in order to keep him qualified for the novice race 0-1400) and he wouldn't be the first horse to come from France with a handicap mark that seriously underestimates his true ability.
You've knocked about for a quarter of a century by now, you should have either made a mark or seriously thought about how best to.
According to Dillner, heels surpassing the three-inch mark can "seriously increase the pressure on the ball of your foot (up to seven times with heels over 3in high) and affect pretty much every part of your lower body as you walk".
You could say bollocks to it and get married in something from Topshop, but it's not easy for any woman who has grown up with the beauty myth - even if she's actually read The Beauty Myth - to do that on the one day still marked most seriously by old-fashioned notions of femininity.
Alterations in TFTs are more marked in seriously ill patients [ 24- 27].
It's a mark of how seriously the judges take him that he is shortlisted not for the newcomer but for the main award.
A mark of how seriously Harry Redknapp is taking this game, or a sign that he won't be getting the nod to start against Arsenal this weekend?
The hero's paté-eating, his white-wine-swilling, his susceptibility to the ooh-la-la charms of beady-eyed chorus girls, mark him as seriously French, and therefore undismissible as a mere Cagney wannabe.
No one who knew her seems to believe that she could in any way have conned Bacon and so, somehow, the scandal did not seriously mark her reputation, though it took its toll on her health.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com