Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
We use both in solving a bench mark problem; "The Orphanage Care Problem".
One bench mark problem of reservoir on upstream end and a valve on the downstream of pipeline end is demonstrated in this paper.
If you've ever used two or three (or even more, shudder) exclamation marks together in a row, you need to check this out/ If your coworkers stop by to check on you after receiving your emails -- or avoid you because they think you're angry all the time after reading your writing -- you may have an exclamation mark problem.
Make sure that the clean white silk is dry before using; if damp, it may increase the water mark problem.
Similar(55)
The LMR provides little support for organizing the problem list - users can reorder the list and mark problems as inactive, but there is no ability to automatically sort or group problems.
The behavior of a bench-mark problem (spin-up maneuver) is studied regarding the influence of mass representation on its overall transient and steady-state behavior.
Biologically motivated codebook selection method alleviates the surface marking problem.
The study involved a questionnaire on lay respondents' opinion of the text, alongside an exercise in which participants marked problem words, sentences or paragraphs in the document.
The CGI-S is a seven-point scale from: 1 = not at all a problem; 2 = minimal problem; 3 = mild problem with some impact on the child's functioning; 4 = moderate problem with an impact on the child's functioning; 5 = marked problem that limits the functioning of the child; 6 = severe problem, the child can only function with help; and 7 = very severe problem, not functioning.
But not so fast; the "Atkins" diet also had marked problems.
This continual movement off the ball gives the opponents marking problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com