Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(14)
See articleThe yields on Portuguese government bonds rose to settle above 7%, the mark at which Portuguese officials have said the country's borrowing costs would be unsustainable.
This was below both the 6.8% it paid for a similar maturity last November, and the 7% mark at which Portuguese officials admit borrowing costs would become unbearable.
Within two years he had reached 28.7%, just below the 30% mark at which investors must make an offer for the whole company.
The first four have now been addressed, and we are less afraid of (5) at this level, equal to the 77.4p mark at which the UK government launched an initial 6% sell-down on 16 September 2013.
Spain's banking system weighed on markets and the country's 10-year bond yield, at 6.92 percent, was still too close to the 7 percent mark at which other indebted euro-zone nations were forced to seek bailouts.
The following year, Chappell had kinder words for the Empire State Building: Messrs. Shreve, Lamb, and Harmon have established, literally, a shining mark at which our designers may well shoot.
Similar(45)
Some funds have been hanging on since 2008, trying to claw their way back to their peaks, or "high-water marks", at which point they can once again earn lucrative performance fees.
First, we examine which epigenetic marks at which promoters are changed in every BTSC as compared to fNSCs.
Dotted line marks threshold at which less than 1 transposon copy was detected per haploid human genome.
In other situations, each party may agree to geographic limitations on its use of the mark at issue, which the TTAB will honor if the settlement stipulates to facts which show that no confusion is likely.
He has had only a limited chance to make a mark at INSEAD, which he joined in September 2010.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com