Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
Mr. Frackman said that if the record companies waited until they had found a given song on the service, it might have already been exchanged by many users -- users who might not buy the album because they had obtained it free.
And, unlike Tumblr, where many users curate content, users have to create it on Cowbird.
For multisided platforms, which need not only many users, but many users of different types, the risk is even greater.
And, for many users — particularly young users, according to a recent survey — Snapchat is already their most important destination.
OpenVMS is designed for many users, for each authorized user, it maintains a user account.
Either producers must find a way to record and transfer balances from many users to many payees, or users must purchase many special-purpose cards.
Platforms need to immediately attract not only many users but multiple types of users.
The result is that location data sets collected from apps comprise many users but few observations per user.
– Claire Cain Miller 'In Stream' Activity On Google Plus Doesn't Only Happen On Google Plus Itself Marketing Land | An answer to the mystery of how Google Plus claims to have so many users (double Twitter's users?
The chapter then advances into a description of the formal techniques that can be used to calculate virality, either through a high-level, "global" coefficient that describes the degree to which the entire user base grows through viral channels, or by an individual coefficient that describes how many users each user, on average, can be expected to introduce to the product.
In practice, the implementation details of these techniques will depend on the trust we place in users, how many users there are, and the estimated sensitivity of the data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com