Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
But it does not specify very many or very large subsidies (such as underhand investment or production tax credits).
Not surprisingly, 85% of workers remaining within their training occupation use many or very many of the skills they learned through apprenticeship.
But, even among the remaining 45%, about two of five workers reported using many or very many of the skills from their apprenticeship and another 20% used some of the skills.
This was especially true in the cases of atypical leaves: those with palmate primary veins, very many or very few secondary veins, or the presence of a feature like an intramarginal vein.
The factoring trick is not practical for many, or very large numbers.
Similar(55)
In the BLAST searches for homologs, many types of relationships between the homologs can be investigated, including hits of many-to-many, one-to-many, or very strict one-to-one relationships.
Choose a good book of Italian grammar: you can find many free guide and booklets on the Internet, but it is very common to find many mistakes or very old rules or words that are used anymore.
I'm all for transparency, but posting many versions or very frequent editors' notes seems unnecessary and confusing, in most cases.
Many abundant or very common species are highly social.
For item S_a5 "how many severe or very unpleasant attacks have you had", the 5 response choices were combined into 3 response choices: "no attacks", "1 or 2 attacks" and "3 or more attacks".
Even in cohorts that are representative of the general population, many heavy or very heavy drinkers are excluded by study design, as they are not typically included in the sampling frame (which often excludes homeless/institutionalized individuals) or are less likely to respond and participate in studies when contacted [ 13].
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com