Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "many kinds of things" is correct and usable in written English
It can be used to refer to a variety of different items, often in a vague or general way. For example: "I went to the store and bought many kinds of things for the party."
Exact(7)
In New York City, many kinds of things attract me".
You start to think many kinds of things are normal, and they're not".
And because there are so many people, doing so many kinds of things, in the end, people will respect you for it.
Many kinds of things, e.g., rivers and lakes, can be either natural or artificial.
But first, it will help to make explicit some general premises about what kinds of things (and how many kinds of things) disciplines are.
In our thoughts about many kinds of things, including natural kinds but also including kinds invented by humans, such as furniture or contracts, we assume that others may have more expertise than we do about what is and what is not included in the kind in question.
Similar(53)
The neighborhood has become a dumping ground for many kinds of unwanted things.
"When people are involved in many kinds of different things, it enriches their lives and the way they think and approach problems and solve problems," Mr. Kelly said.
Furthermore, many kinds of compensation, and many of the things you may want to negotiate, are nonmonetary.
But when you have holdings of limited examples of many different kinds of things, what other presentation can you use?
But if so many different kinds of things could be viewed as art, what, if anything, did they have in common?
More suggestions(15)
different kinds of things
many kinds of situations
many kinds of instruments
many kinds of factors
many kinds of relationships
other kinds of things
myriad kinds of things
many varieties of things
various kinds of things
some kinds of things
many kinds of finches
many kinds of fans
many kinds of diseases
many kinds of families
many kinds of partnerships
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com