Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
So begins the first of many firsts without Lonnie.
Similar(59)
The more I thought about it, though, the more it seemed to me that each word is actually quite precise: "wide" describes Stipe's tendency to hold notes steadily, for many seconds, without vibrato; slightly burred suggests the raspy break in his voice that creeps into those long notes; and crimson connotes both brightness and depth.
The first of many firsts of going without.
Many first-time entrepreneurs succeed without participating in an incubator, in the same way many professionals can have successful careers without going to college.
But many first-time buyers, particularly those without large deposits, still find it hard to get a mortgage.
In addition to guessing exactly how many seconds Jughead appears on screen without his signature beanie (around five minute's worth, it turns out), Apa was asked how many milkshakes appear in the first season.
Keep practicing how many seconds you can hold a backbend without one hand.You'll get better.
Too many seconds.
The 2006 Premiership champions currently lie fourth in the table, without many recognised first-team players, they're relying on many younger players who have come through the club's academy.
Both sides were without many regular first-team players, but Blackburn, buoyed by their draw at Anfield last week, were the far better organised.
Within the yeast deletion collection, 8% of strains are estimated to carry chromosomal aneuploidies (Hughes et al. 2000), and during the construction of the deletion collection, 6.5% of strains exhibited an overt phenotype that did not segregate with targeted deletion (Grünenfelder and Winzeler 2002), implying the presence of many other second-site mutations without an overt phenotype.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com