Your English writing platform
Free sign upExact(8)
Similarly, not finishing your manuscript to avoid negative criticism does not stop the fear of rejection, it only postpones the rejection itself.
We clarified this point in the revised manuscript to avoid confusions.
We have changed the title of this manuscript to avoid using the word "accurate".
We have changed the title of this manuscript to avoid using the word "accurate", indeed, it is an excessive claim.
As suggested by this reviewer, we have rewritten the manuscript to avoid confusion within and between LTR retroelement families and between these and the eukaryotic taxonomies.
Some aspects of the work without any negative effect on the entire work are removed to shorten the manuscript to avoid a possible loss of interest by some readers.
Similar(52)
In response to the reviewers' comment we have made the distinction between cytoarchitectonic regions and anatomical location explicit and altered the manuscript accordingly to avoid confusion.
On this point, rather than place the emphasis on what another laboratory "got wrong", the authors could seize this opportunity to explain the general problem with redundancy and how this manuscript managed to avoid those pitfalls.
However, we believe that this discussion is beyond the scope of the manuscript and, to avoid confusion, we decided to remove the pyruvate labeling, and to present only the m+1/m+2 ratio for lactate, as it is generally accepted for understanding the flux of carbons through the PPP.
Since the search was for a set of regulatory elements, they should use regulatory module or set of associated TFBS as a common terminology throughout the manuscript in order to avoid confusion to non-specialists.
We wrote the original manuscript deliberately trying to avoid claiming that our data on sorting of GPI-linked proteins into clathrin coated pits provide a complete explanation for the depletion of GPI-linked proteins from the plasma membrane following AP2 depletion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com